

- #Indesign docsflow how to
- #Indesign docsflow pdf
- #Indesign docsflow update
- #Indesign docsflow manual
- #Indesign docsflow plus
#Indesign docsflow how to
In this course, Anne-Marie Concepcion shows you how to avoid that frustration and use Word's formatting to your advantage, streamlining the workflow. Importing a Word file into InDesign and then formatting it is a common yet often frustrating task for many designers. Skill Level: Intermediate | Genre: eLearning | Language: English + srt | Duration: 3h 4m | Size: 1.09 GB
#Indesign docsflow manual
Its a manual step that involves our Design team inputting the markedup changes directly into the final file, but ensures what goes out is ready to be printed/published (or whatever end purpose the client had in mind).MP4 | Video: h264, 1280x720 | Audio: AAC, 44.1 KHz, 2 Ch
#Indesign docsflow pdf
The translator needs to see the whole PDF of the inDesign file and do a full review to ensure everything is in place and to pickup any context related enhancements. There is no simple automated process for this final step. indd file with the translated text inserted See below the example of an exported Xliff file and the final recompiled InDesign file ready to review.Īnd the final. This is the important part of the technology process – ensuring the translations export properly and the new translated indesign file creates correctly. See the translator workbench below: Step 3 – Getting The Translations Exported

#Indesign docsflow plus
Using our certified translators, client briefing forms plus glossary terms, reserved words, Translation Memory and online collaboration tools we ensure a high quality output that gets incorporated back into the final InDesign document for review. Using our proprietary RAY platform we can get content out to translators within minutes. See some screenshots below of how the process works.įormatting an Uploaded File Step 2 – First Pass Translation The solution was to convert the InDesign file into an XML variant and then upload that file format into a workflow. po, resx etc) but it was a challenge to get indesign into a format we could easily get into workflows. We build uploaders for lots of file types (Word, csv. We built a number of cloud based workbench and translation tools to make it easy for translators to get directly to the content clients need translated. Step 1 – Make it easy to get content into a translation workflow. Identifying the challenges in InDesign the technology team set about trying to find some solutions. If there are text boxes in the image you are going to be in copy and paste land. If you have text over images that need to be translated make sure they are not embedded in the image but added as independent text boxes. As the designer make sure your have a reasonable amount of space for text overruns – ideally allow space for around 15% more text than the original English version. This is especially true if you are working with English as the source language. That way there is minimal effort required to ensure the translator gets a logically ordered set of text segments to work on If you are wanting a user to read across a page make sure you order the text boxes accordingly.
#Indesign docsflow update
Don’t do it and your going to be in a bad place having to manually update multiple documents with no idea other than placement if its the right text. If you do that you will get back translated text that has correctly inherited the original style types. You want/need to ensure you have correctly applied styles to the various text formats in the source file.

Tips for Creating Translation Friendly InDesign Files This review and final updating step is vital to ensure the final document that goes out is accurate and correct but can be an extremely time consuming step in the process.

Text segment ordering is not driven by the logical text/paragraph flow (as in a word doc) but by the order a designer places the text boxes onto a page in so the logical flow of language can be disrupted for the translator.Unlike word, excel or other standard word processing formats Translators don’t tend to have InDesign sitting on their desktops ready to load supplied files into InDesign.Indesign is actually quite a tricky file format to translate into – for a number of reasons: Next up in our “How To” series (following on from “How to Translate a PDF”) is an overview of the most efficient/effective way of getting InDesign files translated.
